Campo Grande •23 de Fevereiro de 2018  • Ano 7
OrganizaçãoIvan Paes BarbosaDiretor de RedaçãoUlysses Serra Neto
Full Banner Águas Guariroba - Campanha Águas Faz Mais

Da redação | Sexta, 3 de Fevereiro de 2017 - 12h24UFMS inicia tradução de editais em LibrasTodos os editais deverão contar com tradução para linguagem Libras

Destinada a assegurar e a promover, em condições de igualdade, o exercício dos direitos e das liberdades fundamentais, a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Lei n. 13.146/15) institui a obrigatoriedade de tradução completa de editais e de suas retificações em Libras.

Ao observar esse direito, a UFMS dá início ao processo de tradução dos editais em Libras, com vídeos recém publicados no youtube (https://www.youtube.com/channel/UCo4KFAsx2ZheQxOm8u8bO8A), por meio do canal WEBTV UFMS, e que em breve estarão também no sítio http://www.concursos.ufms.br/.

“Temos a preocupação de cumprir a legislação no que diz respeito às atividades públicas, em especial os editais que oferecem vagas com seleção, recrutamento e lotação de pessoas. Muitos só conseguem acessar os detalhes do edital por meio da Língua Brasileira de Sinais (Libras)”, explica o Pró-Reitor de Gestão de Pessoas (Progep), Antonio José Angelo Motti.

Para expandir o público atingido, também serão publicadas versões em áudio e oferecidas impressões em Braile dos editais para os deficientes visuais. Os impressos ficarão disponíveis para consulta na Divisão de Recrutamento e Seleção.

Além de atender as exigências legais, a proposta da atual gestão é criar uma cultura interna de maior inclusão, segundo o Pró-Reitor. “Essa é uma linha inclusiva, de acessibilidade e ações afirmativas que promove a cultura da isonomia, condições de igualdade”, completa Motti.

O projeto é uma realização, em parceria, da Progep, Secretaria Especial de Comunicação Social e Científica (Secom) e Secretaria Especial de Educação a Distância e Formação de Professores.

O primeiro projeto foi a tradução do edital e sua retificação para Concurso Docente Libras (Edital UFMS/Progep n. 104/2016). Atualmente dois intérpretes trabalham na tradução dos editais.

Para a servidora Driele Borges de Calazans Rosa, a tradução é resultado de uma luta antiga da comunidade surda que com a Lei de Inclusão passou a ter garantida mais esse direito respeitado.

“Todo esse trabalho é muito sério, porque busca promover a acessibilidade de maneira integral. Ainda temos ajustes a fazer, mas iniciamos uma nova era”, diz a intérprete Driele que atua com Libras nas salas de aula da Cidade Universitária e agora participa do projeto de tradução dos editais.

Veja Também
Clientes do Banco do Brasil poderão fazer transações pelo Facebook
Extração de gás de xisto pode trazer prejuízos a MS, alerta MS
Criança encontra dinheiro na rua e entrega à polícia
Utilidades para o gás GLP que você não sabia
Árvore cai em cima de residência no Bairro Caiçara
Cadastro biométrico será suspenso neste fim de semana
Governador anuncia ajuda emergencial a desabrigados
Na Assembleia, assistentes sociais cobram nomeações
Rio Aquidauana diminui o nível da água para 9,26 metros
Residencial vira alvo de inquérito do MPF
Square notícia uci
Vídeos
Últimas Notícias  
Diário Digital no Facebook
DothShop
Rec banner - Patio central
DothNews
© Copyright 2014 Diário Digital. Todos os Direitos Reservados
© Copyright 2018 Diário Digital. Todos os Direitos Reservados
 Plataforma Desenvolvimento